Projet French Arena Index du Forum Projet French Arena
Traduction du jeu TES: Arena
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs 
 S'enregistrerS'enregistrer    ConnexionConnexion 

TEMPLATE.DAT: Missions du palais - Description
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
   Projet French Arena Index du Forum  .::. Traductions en cours

Voir le sujet précédent .::. Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Arkem



Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 274

Message Posté le : Mer Nov 15, 2006 5:35 pm    Sujet du message : TEMPLATE.DAT: Missions du palais - Description Répondre en citant

Page du Wiki: Description des missions

Dans le texte #0006:
Citation :
%o will try to stop you, if my spies are correct. They have not been reliable of late.

Je ne comprends pas très bien la deuxième phrase: "Ils n'ont pas été fiable... of late". "Sur le tard"? "Dernierement"?
Pour moi, ce n'est pas tres clair...


Dernière édition par Arkem le Dim Avr 15, 2007 4:40 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

chiemi



Inscrit le: 06 Sep 2006
Messages: 35

Message Posté le : Jeu Nov 16, 2006 2:12 pm    Sujet du message :  Répondre en citant

bon, déjà j'ai pas "spie" dans mon dico Question
c'est espion, non? (sofi qui remercie le film "spies kids" pour lui avoir apporté du vocabulaire ^^')

Par contre il traduit of late par "dernierement" ou "recemment" mais je trouve que "dernierement" sonne mieux (même si il a plus de lettres).
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

Arkem



Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 274

Message Posté le : Jeu Nov 16, 2006 9:34 pm    Sujet du message :  Répondre en citant

Super! Il ne me reste plus qu'a voir comment faire rentrer ça dans le texte, car ce coups ci, c'est très très juste (J'ai déjà dut couper quelques phrases à la hache, à mon grand regret Crying or Very sad ).

Edit: Hum... J'ai réussit à le faire rentrer sous la forme "Ils n'ont pas ete fiables recemment.".
J'aurais préfféré "dernièrement", moi aussi, mais ça demanderai de retravailler le reste du texte pour faire un peu de place et je suis trop fatigué pour faire ça ce soir... Ce n'est que partie remise, merci Chiemi Wink
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

Loup-Sombre
Administrateur


Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 168

Message Posté le : Sam Nov 18, 2006 8:29 pm    Sujet du message :  Répondre en citant

Le "spie" c'est clairement une faute de frappe. (One spy, two spies Wink )
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé  Envoyer un e-mail          

   Projet French Arena Index du Forum .::. Traductions en cours
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
Page 1 sur 1
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Montrer les messages depuis :   

 
Sauter vers :  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Protected by Anti-Spam ACP
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Template by .: SGo :.