Projet French Arena Index du Forum Projet French Arena
Traduction du jeu TES: Arena
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs 
 S'enregistrerS'enregistrer    ConnexionConnexion 

TAVERN.DAT
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
   Projet French Arena Index du Forum  .::. Traductions en cours

Voir le sujet précédent .::. Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Loup-Sombre
Administrateur


Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 168

Message Posté le : Dim Juil 23, 2006 5:02 pm    Sujet du message : TAVERN.DAT Répondre en citant

Page du Wiki: TAVERN.DAT


Comme pour la guilde des mages, le fichier n'a pas de limitation en nombre de caractères. Pas grand chose a signaler niveau vocabulaire, enfin si un visiteur voit une faute de traduction, qu'il n'hésite pas à le dire ! (j'ai le droit de rêver... Rolling Eyes )

Par contre, j'ai l'impression que la plupart des textes n'ont pas été utilisés en jeu. Apparemment il y a trois niveaux de langue: primitif, paysan, et commun. Difficile donc de respecter le vouvoiement/tutoiement et l'argot plus les fautes volontaires de grammaire, sachant que je ne sais pas ce qui se voit en jeu, ni selon quelles conditions (le prix, évidemment, mais peut-être aussi la personnailté du joueur...). Donc le texte est susceptible d'être retravailler.

NB1: okay et all right => d'accord et c'est d'accord
NB2: Tutoiement ou vouvoiement des aubergistes "standards"
NB3: pittance = "pitance" ou "bouchée de pain", mais il a déjà été utilisé une fois dans le texte muguild.dat. "bouchée de pain" pourrait passer pour un aubergiste, un peu moins pour un mage, mais "pitance" fait plus vieillot. A voir, donc.
NB4: bug: insecte ? cafard ? puce ?
NB5: slime et slimepit ?
NB6: hostel et inn: je n'ai pas jugé nécessaire de les distinguer.

Me give you %i, for %mm gold. Okay?

Moi donner a toi %i, pour %mm pieces d'or. D'accord ?

%i very nice. You stay for %mm gold, yes, okay?

%i tres joli. Vous loger pour %mm pieces d'or, oui, d'accord ?

Good, you like %i. It cost only %mm gold, okay?

Bien, vous aimer %i. Ca couter seulement %mm pieces d'or, d'accord ?

You'll love %i, I know it. Does %mm gold sound good?

Vous aller adorer la %i, je le sais. Est-ce que %mm pieces d'or vous semble bien ?

The %i is vacant, odd enough. How about %mm gold, kid?

La %i est libre, plutot curieux. Que dis-tu de %mm pieces d'or, gamin ?

Yeah, I'll let you have the %i, but it'll cost you %mm gold, all right?

Ouais, je vais vous laisser la chambre, mais ca vous coutera %mm pieces d'or, c'est d'accord ?

It's the cleanest %i in town, and it's yours for only %mm gold. Deal?

C'est la %i la plus propre de la ville, et elle est a vous pour seulement %mm pieces d'or. Marché conclu ?

I'll let you have the %i for only %mm gold pieces. What do you think?

Je vous laisse la %i pour seulement %mm pieces d'or. Qu'en pensez-vous ?

You're not going to find a better deal. You can have the %i for %mm gold. Okay?

Vous ne trouverez pas meilleure affaire. Vous pouvez avoir la %i pour %mm pieces d'or. D'accord ?

You'll love the %i. I'll only charge you %mm gold. A bargain, believe me.

Vous aller adorer la %i. Je vous demanderai seulement %mm pieces d'or. Une affaire, croyez-moi.

Ah, everyone likes the %i. You can have it for %mm gold pieces.

Ah, tout le monde aime la %i. Vous pouvez l'avoir pour %mm pieces d'or.

Excellent choice, the %i. I unfortunately can't ask for less than %mm gold for it.

Excellent choix, la %i. Je ne peux malheureusement vous demander moins de %mm pieces d'or pour cela.

It's only %mm gold. You're lucky we're pretty vacant right now.

C'est seulement %mm pieces d'or. Z'etes chanceux on est plutot vide en c'moment.

I know you'll think it's incredible, but our %i is a mere %mm gold.

Je sais que vous n'allez pas le croire, mais notre %i est a quelques %mm pieces d'or.

Very popular choice. I will ask %mm gold pieces, a pittance.

Un choix tres populaire. Je vous demanderai %mm pieces d'or, une pitance.

Yeah, me think %mm gold fair for %i. Me hope you like it here. Everything okay?

Ouais, moi penser %mm pieces d'or honnete pour %i. Moi esperer vous aimer celle ici. Tout d'accord ?

%mm gold sound great to me too. Make sure you wear underwear. %i got bugs. Deal?

%mm pieces d'or me semble tres bien a moi aussi. Assurez-vous juste de porter des sous-vetements. La %i a des puces. Marche conclus ?

Me feel nice today. %mm gold pieces all me charge. Sleep when you want. We got deal.

Moi se sentir bien aujourd'hui. %mm pieces d'or tout ce que moi demander. Dormir quand vous vouloir. Nous faire affaire.

Yeah, I guess. %mm gold better than nothing. Go up to %i when you want. Okay?

Ouais, je suppose. %mm pieces d'or, mieux que rien. Allez a la %i quand vous voulez. D'accord ?

Sounds good to me. %i's always open to you whenever you want. We gotta deal?

M'semble bien. La %i est toujours ouverte pour vous n'importe quand vous voulez. On fait affaire ?

Good. You've got yourself a %i, kid. Don't give me no trouble and you can stay, okay?

Bien. Tu viens de te payer une %i, gamin. J'veux pas d'ennuis a cause de toi et tu pourras rester, d'accord ?

You've got yourself a bargain price for the %i, kid. I just cleaned it last month. Deal?

Tu viens de te payer la %i pour un prix reduit, gamin. Je l'ai juste nettoyee le mois dernier. Marche conclus ?

Don't let anyone know I'm only charging you %mm gold. It'd ruin my reputation, alright?

Ne faites savoir a personne que je ne vous demande que %mm pieces d'or. Ca ruinerait ma reputation, c'est d'accord ?

%mm gold pieces is incredibly cheap for the %i. You've got a bargain, kid. Shake on it.

%mm pieces d'or c'est incroyablement pas cher pour la %i. Tu fais la une affaire, gamin. Tope-la.

I don't believe I'm only charging you %mm gold. You lucky kid, do we gotta deal?

Je n'arrive pas a croire que je ne te demande que %mm pieces d'or. Alors chanceux gamin, on fait affaire ?

%mm gold for the %i, unbelievable. You're lucky this isn't tourist season. Deal?

%mm pieces d'or pour la %i, incroyable. Vous avez de la chance c'est pas la saison touristique. Marche conclu ?

Yes, I think we can do business. The %i for %mm gold. I assume it's a deal.

Oui, je pense que nous pouvons discuter affaire. La %i pour %mm pieces d'or. Je suppose que c'est une affaire.

Marvelous. If you have the gold handy, we can conclude our deal. You do, don't you?

Merveilleux. Si vous avez l'argent a porte de main, nous pouvons conclure notre affaire. Vous l'avez, n'est-ce pas ?

A perosn of discernment, I can see. %mm gold it is. I assume you have it on you, yes?

Une personne distinguee. Je vois. %mm pieces d'or ce sera. Je suppose que vous avez ça sur vous, non ?

As the expression goes, you have a deal. Of course, you do have the %mm gold here, yes?

Suivant l'expression, vous faites une affaire. Bien sur, vous avez les %mm pieces d'or, non ?

No way! Me know what %i worth! It very nice, even. Give me gold %i worth ...

Pas question ! Moi connaitre ce que %i valoir ! Ca tres joli, meme. Donner a moi l'or que %i valoir ...

Me pay that for slimepit in street, not clean %i. Me need lot more gold than that ...

Moi payer ca pour egouts de rue, pas pour nettoyer %i. Moi besoin beaucoup plus d'or que ca ...

Hey, me not stupid! You give me more gold or me kick you out of here ...

Eh, moi pas stupide ! Vous donnera moi plus d'or ou moi degager vous hors d'ici ...

Forget it. This is a clean hostel, it ain't no charity. Make me a real offer or get out ...

Oublie ca. C'est une auberge propre, c'est pas la charite. Fais moi une veritable offre ou sors ...

No way, kid. I made you a real offer. Make me one or get the hell out of my inn ...

Pas question, gamin. Je t'ai fait une veritable offre. Fais m'en une ou fiche le camp de mon auberge ...

Is you serious? I can't just give the %i away. You'd be smart to make a better offer ...

Z'etes serieux ? J'peux pas juste vous laisser la %i. Vous feriez mieux de faire une meilleure offre ...

Why don't I just give the %i away for free? Come up with a real offer or hit the road ...

Pourquoi je donnerais pas la %i gratuitement ? Venez en a une veritable offre ou mettez les voiles ...

Took a lot of nerve to suggest that. Now cough up a real offer before I belt you one ...

Faut pas mal de culot pour proposer ca. Maintenant crache une vraie offre avant que je te file une raclee ...

Not a chance, kid. Believe me, this is a nice %i. If you want it, give me a real offer ...

Pas une chance, gamin. Crois-moi, c'est une jolie %i. Si tu la veux, propose moi une veritable offre ...

Please don't insult me. Make me a real offer for the %i, or quietly leave my inn ...

S'il vous plait ne m'insultez pas. Faites moi une veritable offre pour la %i, ou quittez mon auberge calmement ...

That's an absurd offer and you know it. Kindly make me an offer I could accept ...

C'est une offre absurde et vous le savez. Faites moi gentiment une offre que je pourrais accepter ...

Who do you think you're talking to? I'm trying to be open, so make another offer ...

A qui croyez-vous que vous parlez ? J'essaye d'etre ouvert, donc faites-moi une autre offre ...

I assume that was a joke, but I fail to grasp the humor. Please make me a real offer ...

Je suppose que c'est une blague, mais j'arrive pas a saisir l'humour. S'il vous plait faites-moi une veritable offre ...

Please make me a serious offer. I cannot possibly let the %i go at that price ...

S'il vous plait faites-moi une offre serieuse. Je ne peux pas eventuellement laisser la %i a ce prix la ...

You obviously are unused to a nice, clean %i. Make me a real offer or leave my inn ...

Vous n'etes manifestement pas habitue a une %i propre et jolie. Faites-moi une veritable offre ou quittez mon auberge ...

Maybe you come back when you gots some gold ...

Peut-etre vous revenir quand vous avoir un peu d'or ...

Sorry you gots no gold. Maybe you gets some and come back ...

Desole vous pas avoir d'or. Peut-etre vous gagner un peu et revenir ...

Me am sorry you poor. Maybe you come back later ...

Moi etre desole que vous pauvre. Peut-etre vous revenir plus tard ...

Afraid we can't do no business, kid. Come back later when you got money ...

Desole qu'on ne puisse pas faire affaire, gamin. Reviens plus tard quand tu auras l'argent ...

Too rich for your blood, eh, kid? Well, we ain't got a charity here ...

Trop riche pour ton sang, hein, gamin ? Et bien, on fais pas la charite ici ...

Maybe you oughta gets some gold and come back. Can't do business now ...

P't-etre que vous devriez gagner un peu d'or et revenir. Peux pas faire d'affaire maintenant ...

You shoulda made sure you had the money before you asked. Come back later ...

Vous d'vriez vous assurer d'avoir l'argent avant de demander. Revenez plus tard ...

That %i is in a lot of demand, kid. I gotta make some profit. We'll talk later ...

Cette %i est tres demandee, gamin. J'dois faire un peu de profit. On parlera plus tard ...

What a disappointment, I thought we could talk business. Maybe you ought to leave ...

Quel deception, je pensais que nous pourrions parler affaire. Peut-etre que vous devriez y aller ...

I'm sorry, but I need to make a profit. You might look at other rooms at other inns ...

Je suis desole mais je dois faire du profit. Vous pourriez aller voir d'autres chambres dans d'autres auberges ...

Sorry we couldn't work out a deal. But there are others willing to meet my price ...

Desole que nous n'ayons pu negocier une affaire. mais il y en a d'autres qui accepteraient mes prix ...

If you want a clean %i here, you have to meet my price. I guess you better leave ...

Si vous voulez une %i nettoyee ici, vous devez accepter mon prix. Je suppose que vous feriez mieux d'y aller ...

Obviously you're used to a cheaper %i at some other inn. No hard feelings ...

Manifestement vous etes habitue a une %i encore moins chere dans une quelconque autre auberge. Pas de grands sentiments ...

You really ought to go to a less expensive tavern. My prices aren't terribly flexible ...

Vous feriez vraiment mieux d'aller dans une taverne moins chere. Mes prix ne sont pas vraiment flexible ...

I'm not worried about finding others who are willing to pay. I must say goodbye ...

Je ne m'inquiete pas pour trouver d'autres qui seront disposes a payer. Je dois vous dire aurevoir ...

Um, maybe. But maybe you give me %mm gold. Me be plenty happy then.

Hmmm, peut-etre. Mais peut-etre vous donner a moi %mm pieces d'or. Moi etre beaucoup content alors.

No, not enough. But %mm gold pieces enough. You give me that, okay?

Non, pas assez. Mais %mm pieces d'or assez. Vous donner ca a moi, d'accord ?

That close, but me need little more. Only %mm gold. That real cheap! You pay?

Ca presque, mais moi besoin petit peu plus. Seulement %mm pieces d'or. Ca vraiment pas cher ! Vous payer ?

Can't agree to that, friend. Howsabout %mm gold, only 'cause I likes you?

Peux pas accepter ca, l'ami. Que dis-tu de %mm pieces d'or, juste parceque j't'aime bien ?

Afraid that ain't possible. But now %mm gold pieces, that's possible. Deal?

Desole que c'est pas possible. Mais maintenant %mm piece, ca c'est possible. Marche conclu ?

I'd go outta business if I said okay. %mm gold sounds good to me. What d' ya think?

J'me retirerais des affaires si j'disais d'accord. %mm pieces d'or me semble bien. Qu'est-ce t'en pense ?

Can't do that, but I'll meet you at %mm gold. Can't say no to that, can you?

Peux pas faire ça, mais j'te propose %mm pieces d'or. Peux pas dire non a ca, hein ?

Sorry, no deal. I might be persuaded to accept %mm gold. What do you think?

Desole, pas d'affaire. Je pourrais etre convaincu d'accepter %mm pieces d'or. Qu'en pensez-vous ?

Got too many bills to pay. What would you say to %mm gold pieces instead?

Trop de factures a payer. Que diriez-vous de %mm pieces d'or plutot ?

Not bad, not bad. But I'm going to have to hold my ground at %mm gold. Deal?

Pas mal, pas mal. Mais je vais de voir maintenir ma chambre a %mm pieces d'or. Marche conclu ?

Ordinarily, I'd say yes, but I need %mm gold for that %i. What do you say?

D'ordinaire, j'aurais dit oui, mais j'ai besoin de %mm pieces d'or pour cette %i. Qu'en dites-vous ?

Sorry, I can't accept that. How about %mm gold? That sounds fair to me.

Desole, je ne peux pas accepter ca. Que dites-vous de %mm pieces d'or ? Ca me semble honnete.

I respect that offer. You have to understand I need at least %mm gold for the %i.

Je respecte cette offre. Vous devez comprendre que j'ai besoin d'au moins %mm pieces d'or pour la %i.

I regret to say I cannot accept that, but I am willing to meet you at %mm gold.

Je regrette de dire que je ne peux pas accepter cela, mais je suis dispose a m'entendre avec vous pour %mm pieces d'or.

What about %mm gold pieces? That sounds more than fair to me.

Et %mm pieces d'or ? Ca me semble plus qu'honnete.

Edit: corrections mineures.


Dernière édition par Loup-Sombre le Lun Juil 24, 2006 2:45 pm; édité 5 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé  Envoyer un e-mail          

Arkem



Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 274

Message Posté le : Lun Juil 24, 2006 11:53 am    Sujet du message :  Répondre en citant

Ca se lit bien sur le Wiki. Ca donne plus envie de chercher le petit detail qui cloche. Je vais aussi tester ça dans le jeu pour voir ce que ça donne Smile
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

Dysperia



Inscrit le: 16 Mai 2011
Messages: 89

Message Posté le : Jeu Mai 26, 2011 6:22 pm    Sujet du message :  Répondre en citant

Bonjour \"(e,e)"
(Premier message *o*)

J'ai corrigé quelques fautes dans le fichier TAVERN.DAT. Il reste juste un souci: je pense que les phrases sont trop longues pour être afficher correctement. Est-ce que ça pose problème pour le jeu de les mettre sur deux lignes alors qu'elles sont sur une seule dans le fichier original?

Pour reformuler la chose plus généralement, est-ce que le jeu cherche les textes à des lignes précises, ou grâce aux lignes vides séparatrices?

PS: merci à la personne (Arkem ou Loup), d'être passé valider mon inscription, c'est mieux quand on peut écrire sur le forum et envoyer des mp quand même Very Happy
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

Loup-Sombre
Administrateur


Inscrit le: 12 Juil 2006
Messages: 168

Message Posté le : Jeu Mai 26, 2011 10:41 pm    Sujet du message :  Répondre en citant

Bonjour et bienvenue ! Smile

Déjà, merci pour ta participation au projet (et heureusement que le wiki était disponible... Embarassed ). Désolé pour le délai d'activation du compte, le forum est visé par des bots depuis le début de l'année et je n'ai toujours pas réglé ça.

Pour ce qui est de la longueur des phrases et les retours à la ligne, je ne sais pas il va falloir tester. Je te réponds plus en détail dès que possible.

Oh et bien vu pour la "little backbone" Wink
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé  Envoyer un e-mail          

Dysperia



Inscrit le: 16 Mai 2011
Messages: 89

Message Posté le : Ven Mai 27, 2011 9:00 am    Sujet du message :  Répondre en citant

C'est pas grave je comprend^^

J'aime bien traduire et j'ai trouvé ça dommage que ce projet soit toujours en sommeil. Du coup je vais essayer de le reprendre je pense. Je prend cependant le train en marche et donc j'ai encore beaucoup de chose à regarder et comprendre dans le fonctionnement des fichiers. D'ailleurs, une question en passant: hier j'ai ouvert un fichier dans la racine (le premier des quêtes artefacts je crois) et j'ai vu tout afficher sans saut de ligne, alors que pour les autres en général non. C'est moi ou c'est normal? parce que question lisibilité c'est pas génial^^"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur  Envoyer un message privé            

   Projet French Arena Index du Forum .::. Traductions en cours
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
Page 1 sur 1
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Montrer les messages depuis :   

 
Sauter vers :  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Protected by Anti-Spam ACP
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Template by .: SGo :.