Éditer - Historique - Imprimer - Rechercher:


Page en lecture seule
connexion


>Introduction


>Traduction


Forum

Fichiers


Liens

Palais

Historique de Traduction.Template0000-3

Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie

Lignes 613-642 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and
expensive furniture that
decorate the area
. The day has
been overcast, iron gray clouds
that hint of a spring storm
. You
find yourself welcoming the
sun's return. Ahead of you waits
%rf, %t of
%cn. It is well known
that
%cn is currently at %st with
its neighbor, %cn2.&

The government of %cn is
like the weather outside,
cold and unforgiving. In the audience
chamber of %t %rf no one even
whispers their theories about
the ulterior motives behind the
%ct's recent declaration of %st
with its neighbor, %cn2.&

You like the looks of the
audience chamber of
%rf, %t of
%cn the moment you enter.
Beautiful music rings through
the room and the walls hang with
rich tapestries of spring scenes
much nicer than the cold, gray day
outside...&
en:
Vous avancez dans la salle
d
'audience, remarquant les
trophes de chasse et objets
couteux decorant les lieux
.
La journee fut couverte
de nuages gris annonciateurs
d'orage. Vous apprecieriez le
retour du soleil
.
Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.
Il est bien connu que
%cn
est actuellement en %st
avec sa voisine,
%cn2.&

Le gouvernement de
%cn est
comme le temps au dehors,
froid et impitoyable.
Dans la salle d'audience
de %rf, %t, personne n'ose
meme murmurer ses theories sur
les motivations de %ct
derriere la recente annonce
de %st avec sa voisine,
%cn2.&

Des que vous entrez, vous aimez
l'apparence de la salle d'audience
de %rf, %t de
%cn.
Une belle musique emplit la piece
et les murs ornes de riches
tapisseries de scenes printanieres
sont plus agreables que la
froide et grise journee du dehors...&
Lignes 646-662 ajoutées:
Différences entre versions 1 et 3 :

[@
like the weather outside, pleasantly temperate but dark with clouds threatening catastrophe.
=> like the weather outside, cold and unforgiving.
*
comme le temps au dehors, tempere mais sombre avec des nuages menacants.
=> comme le temps au dehors, froid et impitoyable.

much nicer than the gray day outside...
=> much nicer than the cold, gray day outside...
*
plus agreables que la grise journee du dehors...
=> plus agreables que la froide et grise journee du dehors...
@]

Troisième version : 843 caractères dont 2 inutilisés
Lignes 513-539 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and
expensive furniture that
decorate the area
. The cool
spring air wafts through an open window
,
bringing along with it the
scent of some fresh flowers.&

It is hard to believe that
anyone can think of politics on
such a day, but people are
lining up to be heard by
%t %rf
while outside newly bloomed
flowers perfume the
air...&

Inside the audience chamber
of
%rf, %t of %cn, the new
sprouts of spring die young and
the perfume of the fresh blossom
turns to a sickly stench.
%rf is rumored
to have angered the %ct
oracle who placed upon the %t a
curse of poor health. The
political change has been very noticeable in such a %ct
where tradition is of highest
importance...&
en:
Vous avancez dans la salle
d
'audience, remarquant les
trophes de chasse et objets
couteux decorant les lieux
.
L'air frai du printemps flotte
a travers une fenetre ouverte
,
apportant des senteurs de fleurs
fraiches.&

Il est dur de croire que quiconque
peut penser a la politique par une
telle journee, mais les gens sont
alignes pour parler a %rf, %t de
%cn
tandis que dehors, les fleurs fraichement
ecloses parfument l'
air...&

Dans la salle d'audience de
%rf, %t de %cn, le bourgeon
du printemps meurt jeune et
le parfum de la fleur fraiche
tourne a la putrefaction. On
dit que
%rf a fache l'oracle,
qui lui a lance un sort de
mauvaise sante. Le changement
politique fut tres visible
dans ce type de %ct ou la
tradition est tres importante...&
 
Lignes 541-544 modifiées:
\\

[[#text0000k]]
*0000k - Printemps pluvieux - [[Original/Template0000-
3#text0000k | original]]
en:

Différences entre versions 1 et 3 :
Lignes 545-569 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and
expensive furniture that
decorate
the area. The cold
spring shower has left you
invigorated, but a bit
wet
. A warmer breeze seems to be
blowing
through here and you
feel yourself dry quickly...&

For an arctic-based %ct
like %cn, a good spring sun
makes all the difference during
this season. Everyone seems in a
good mood, and the preparations
for the traditional new year celebrations is the
conversation on all lips...&

Through an open window in
the audience chamber of %t %rf,
you can feel the rare spring warmth
and newly blossomed flowers out
in the streets of %cn
. The floor
is wet with the tread of many visitors...&
en:
The warm spring air wafts through an open window, bringing along with it the scent of newly budding flowers and fresh green grass.
=> The cool spring air wafts through an open window, bringing along with it the scent of some fresh flowers.
*
L'air doux du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de fleurs fraichement ecloses et d'herbe verte.
=> L'air frai du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de fleurs fraiches
.
Lignes 551-607 ajoutées:

Troisième version : 774 caractères dont 3 inutilisés
\\

[[#text0000k]]
*0000k - Printemps pluvieux - [[Original/Template0000-3#text0000k | original]]
[@
Vous entrez dans la salle d'audience,
remarquant les nombreuses fourrures
et la decoration luxueuse
ornant l'endroit.
La fraiche pluie printaniere
vous a revigoree, et
un peu mouillee. Mais une
brise tiede semble
souffler par ici,
vous sechant rapidement...&

Pour %cn, %ct, ville de l'arctique,
un bon soleil printanier fait
toute la difference en cette saison.
Tout le monde semble de bonne humeur,
et les discussions a propos
des preparatifs de la fete de nouvelle annee
vont bon train...&

A travers une fenetre ouverte
de la salle d'audience de %rf, %t,
vous ressentez la rare chaleur printaniere
et les fleurs fraichement ecloses
dans les rues de %cn.
Le sol est trempe des traces de visiteurs...&
@]

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
The warm spring shower has left you pleasantly refreshed, if a bit wet, but a breeze seems to be
=> The cold spring shower has left you invigorated, but a bit wet. A warmer breeze seems to be
*
La pluie printaniere vous a agreablement rafraichie, bien qu'un peu mouillee. Mais une brise semble
=> La fraiche pluie printaniere vous a revigoree, et un peu mouillee. Mais une brise tiede semble

For an agriculture-based %ct like %cn, a good spring rain makes all the difference during the seeding.
=> For an arctic-based %ct like %cn, a good spring sun makes all the difference during this season.
*
Pour %cn, %ct vivant de l'agriculture, une bonne pluie de printemps compte beaucoup durant les semailles.
=> Pour %cn, %ct, ville de l'arctique, un bon soleil printanier fait toute la difference en cette saison.

you can smell the spring rain and
=> you can feel the rare spring warmth and
*
vous sentez la pluie printaniere et
=> vous ressentez la rare chaleur printaniere et
@]

Troisième version : 727 caractères dont 0 inutilisé
Lignes 472-498 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and warm
furs that decorate the area. The freezing temperature and
iron gray clouds outside have made everything frozen and dull
,
though you find that the
interior of this chamber is
brightly lit and cheerful. Ahead
of you waits
%rf, %t of %cn...&

Frozen to the core, you
stumble into the audience
chamber of
%t %rf, only to feel a
chill that pierces your soul
.
The room itself is physically
warm and pleasing to the eye, but
you sense an undercurrent of tension
...&

You are admitted into the
presence of the good %t of the
%ct of %cn. A thick cloak of
wolf hide is gently wrapped
around your shoulders, and as
feeling returns to your skin,
you feel that parts of your face
were dangerously close to
frostbite
...&
en:
Vous marchez dans la salle d'audience
vers %t, remarquant les nombreux trophes
et chaudes fourrures decorant
les lieux. La temperature glaciale
et les nuages de plomb au dehors
ont tout rendu morne et froid
, vous
trouvez cependant l'interieur de
cette piece joyeux et bien eclaire.
Devant vous, %rf, %t de
%cn, attend...&

Gele jusqu'aux os, vous boitez
dans la salle d'audience
de
%rf, %t de %cn. Un froid
traverse alors votre esprit
.
Physiquement, la piece est
chaleureuse et agreable, mais vous
ressentez une tension latente
...&

Vous etes admis en presence
avec %t de la %ct de %cn. Une
epaisse cape en peau de loup
est passee autour de vos
epaules, alors que les
sensations reviennent a votre
peau, vous realisez qu'une
partie de votre visage etait
proche de la congelation
...&      
Lignes 500-507 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
Pas de changement
@]

Troisième version : 815 caractères dont 7 inutilisés
Lignes 419-441 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and warm
furs that decorate the area. The
chill in your bones quickly thaws, and
you feel your limbs begin to
heat in the warmth of the
brightly lit interior. You
welcome the brief respite from
the cold
. Ahead of you waits %rf,
%t of %cn...&

The audience chamber of %t
%rf is drier than the cold
streets of %cn, but not any
warmer. You rub your hands
together and watch your breath
come like smoke from a chimney...&

Your eyes
, squinting from
the glare of the sun outside
,
grow accustomed to the gloom of
%t %rf's audience chamber.&
en:
Vous entrez dans la salle d'audience,
remarquant les trophes
et chaudes fourrures
decorant les lieux.
Vos membres degelent rapidement, et vous
sentez vos jambes rechauffer dans
la chaleur de l'interieur bien eclaire.
Vous goutez ce bref repit
hors du froid.
Face a vous attend %rf,
%t de %cn
...&

La salle d'audience de
%rf, %t de %cn,
est plus seche que ses rues glaciales,
mais pas plus chaude.
Vous serrez les mains
et observez votre souffle
sortir comme de la fumee d'une cheminee...&

Vos yeux,
aveugles par le soleil au dehors
,
s'habituent a l'obscurite
de la salle d'audience de %rf
, %t de %cn.&    
Lignes 443-466 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
and warm furs that decorate the area. You feel your frozen limbs begin to thaw in the warm heat of the brightly lit interior.
=> and warm furs that decorate the area. The chill in your bones quickly thaws, and you feel your limbs begin to heat in the warmth of the brightly lit interior.
*
et chaudes fourrures decorant les lieux. Vous sentez vos membres commencer a degeler dans la tiedeur de l'interieur bien eclaire.
=> et chaudes fourrures decorant les lieux. Vos membres degelent rapidement, et vous sentez vos jambes rechauffer dans la chaleur de l'interieur bien eclaire.

drier than the snowy streets of %cn,
=> drier than the cold streets of %cn,
*
plus seche que ses rues enneigees,
=> plus seche que ses rues glaciales

squinting from the glare of the snow outside,
=> squinting from the glare of the sun outside,
*
aveugles par la neige au dehors,
=> aveugles par le soleil du dehors,
@]

Troisième version : 630 caractères dont 6 inutilisés
Lignes 364-394 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and warm
furs that decorate the area
.
Even though the sun outside is
bright and strong, winter
's hand has
chilled you to the bone
. You
find that you welcome the
well lit and warm interior
.
Ahead of you waits %rf, %t of
%cn...&

You enter the audience
chamber of %t %rf of the %ct of
%cn, lips chapped from the cold
,
flesh burned by the sun. Representatives from %cn2,
meeting with the %t, leave the
room as you enter. It appears
not to have gone well, for the
council of elders and
%t %rf seem
to be in a sour mood...&

%t %rf's audience chamber is
alive with excitement. %cn and
%cn2, the %ct's neighbor to the
%di, are at %st talks. Naturally,
this has caused a lot of the
internal stress within %cn
. The
%t is remarkably calm, hearing
each of the citizen's concerns
about trade and commerce...&
en:
Vous entrez dans la salle
d
'audience, remarquant les
nombreux trophes de chasse
et chaudes fourrures
qui decorent les lieux
.
Malgre une journee brillante
et ensoleillee, l'hiver
vous a glace jusqu
'aux os.
Vous appreciez
l'interieur eclaire et chaud
.
Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.&

Vous entrez dans la salle d'audience
de
%rf, %t de %cn, les levres gercees
par le froid, la chair brulee par
le soleil. Des representants de %cn2
,
s'etant entretenu avec %t, sortent
alors que vous entrez.
Cela ne semble pas s'etre bien passe
pour le conseil des anciens, et %t %rf
parait de mauvaise humeur.&

La salle d'audience de
%rf, %t de %cn,
est pleine d'agitation.
%cn et %cn2
sa voisine en %di, sont en
pourparlers de
%st. Naturellement,
cela cause beaucoup de tensions
a
%cn. %t reste tres calme,
ecoutant les preoccupations
des citoyens sur
le commerce et les echanges
.&
Lignes 396-413 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
Even though the sun outside is strong,
=> Even though the sun outside is bright and strong,
*
Malgre une journee ensoleillee,
=> Malgre une journee brillante et ensoleillee,

the brightly lit and warm interior.
=> the well lit and warm interior.
*
l'interieur lumineux et chaud.
=> l'interieur (bien) eclaire et chaud.
@]

Troisième version : 901 caractères dont 1 inutilisé
Lignes 314-338 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
many fine trappings and furs
that decorate the area. Even
though autumn's clouds outside
have made everything seem dark
and gray, you find that the
interior is brightly lit and
warm. Ahead of you waits
%rf, %t
of
%cn. It is well known that
%cn is currently at %st with its neighbor, %cn2.&

You enter
%t %rf's audience
chamber, shaking the chill of
the gray autumn day from your
skin. Being currently at
%st with
its neighbor
%cn2, the leading citizens of %cn have met to
discuss the resultant implications with their
%t...&

As you enter the audience
chamber of the %t of
%cn, you
feel the autumn chill from the
outside is actually intensified within. The thick furs and
darkly beautiful ornaments that decorate the walls make you
feel as if you're being watched
...&
en:
Vous avancez dans la salle
d
'audience, remarquant les
nombreux trophes et fourrures
qui decorent l'endroit. Meme
si dehors les nuages d'automne
rendent toute chose sombre et
grise, vous trouvez l'interieur
chaleureux et bien eclaire. Face
a vous, %rf, %t de %cn, attend.
Actuellement,
%cn est en %st
avec sa voisine
%cn2.&

Vous entrez dans la salle d'audience
de %rf,
%t de %cn, vous secouant
pour chasser le froid de l'automne.
La ville etant en %st avec
%cn2,
les decideurs de
%cn se sont reunis
afin de discuter des implications
possibles avec
%t...&

Alors que vous entrez dans la salle d'audience
du palais de
%cn, vous sentez que le froid
de l'automne est plus intense a l'interieur.
Les epaisses fourrures et la splendeur
sombre des ornements qui decorent les murs
vous donnent le sentiment d'etre observe
...&  
Lignes 341-358 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
everything seem cold and gray,
=> everything seem dark and gray,
*
rendent toute chose froide et grise,
=> rendent toute chose sombre et grise,

decorate the walls make you feel as if you're being watched. %t %rf looks up from the conference %g is having with the council of elders...
=> decorate the walls make you feel as if you're being watched...
*
decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe. %t %rf se detourne de la reunion qu'%g tient avec le conseil des sages...
=> decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe...
@]

Troisième version : 845 caractères dont 3 inutilisés
Lignes 252-282 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber shaking the
cold rain from your shoulders
.
The first thing you notice is
the many fine trappings and
furniture that decorate the
area
. The arctic air serves to
quickly chill you. Ahead of you
waits %rf, %t of %cn...&

You had hoped that the
chamber of the %t of %cn would
provide relief from the cold
autumn rain outside, but it is
as damp and chilly as a
mausoleum. Others seeking
audience wait with dripping hair
and chattering teeth, as
%t %rf
talks with a representative from
%cn2, the %ct's neighbor that
%cn is at %st with...&

It has been an uncomfortably
cold autumn in the
%ct of %cn,
so the recent shower has
destroyed the mood in
the audience chamber of
%t %rf.
You know that %cn2, %cn
's temperamental neighbor, is only
recently at
%st with %t %rf, but
foreign diplomacy is not being discussed among the %t and the
circle of counselors.&
en:
Vous avancez dans la salle
d
'audience en secouant la pluie
froide de vos epaules
. La premiere
chose que vous voyez sont
les nombreux trophes et
meubles qui decorent l'endroit
.
L'air arctique vous refroidit
rapidement. Face a vous,
%rf, %t de %cn, attend.&

Vous esperiez que la salle d'audience
pourrait vous reconforter
apres la froide pluie d'automne,
mais elle est aussi humide et
froide qu'un mausolee.
Les autres quemandeurs d'audience
attendent, avec les cheveux qui
goutent et les dents qui claquent,
pendant que %t %rf parle avec un
representant de
%cn2, voisine
avec laquelle %cn est en
%st.&

L'automne fut froid
a
%cn, la recente averse a
detruite l'ambiance de la salle
d'audience de %rf, % de
%cn. %cn2,
voisine capricieuse de %cn, est depuis
recemment en %st avec %t
%rf, mais la
politique etrangere n
'est pas l'objet
des discussions entre
%t et le
cercle des conseillers.&
Lignes 284-308 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
The warm air serves to quickly dry you from the fall shower outside.
=> The arctic air serves to quickly chill you.
*
La chaleur seche rapidement vos vetements trempes par l'averse.
=> L'air arctique vous refroidit rapidement.

It has been an uncomfortably warm autumn in the %ct of %cn,
=> It has been an uncomfortably cold autumn in the %ct of %cn,
*
L'automne fut trop chaud a %cn,
=> L'automne fut (trop) froid a %cn,

so the recent shower has actually improved the mood
=> so the recent shower has destroyed the mood
*
la recente averse a donc ameliore l'ambiance
=> la recente averse a (donc) detruite l'ambiance

@]

Troisième version : 918 caractères dont 1 inutilisé
Lignes 191-195 modifiées:
Dehors,
le soleil dore d'automne
ne diffuse aucune chaleur
a
l'interieur.
Devant vous, %rf, %t de %cn attend.
en:
Dehors, le soleil dore d'automne
ne fait rien pour dispenser sa
chaleur a
l'interieur.
Devant vous, %rf, %t de %cn, attend.
Lignes 199-201 modifiées:
et la salle d'audience du palais
est pleine de fermiers des environs
qui parlent de
l'approche de l'hiver avec %t %rf.
en:
et la salle d'audience du palais est
pleine de citadins discutant du temps
qu'il fera
l'hiver prochain avec %t %rf.
Lignes 204-205 modifiées:
retardant leur depart
dans le vent glacial au dehors
.
en:
retardant le retour
des vents glaciaux
.
Lignes 209-213 modifiées:
et ce que ca va changer au commerce dans la province.&

Il fait inhabituellement bon pour un automne a %cn,
mais la salle d'audience de %t %rf
laisse entrer peu de soleil du dehors...&
en:
et ce que cela va modifier le commerce
dans la province.&

Il fait inhabituellement chaud
pour un automne a %cn,
mais la salle d'audience de %rf, %t de %cn
laisse entrer peu du soleil du
dehors...&    
Lignes 218-246 modifiées:
886 caractères dont 17 inutilisés
en:
Différences entre versions 1 et 3 :

[@
Outside the golden fall sun lends its warmth, holding back winter's hand for a few moments more.
=> Outside the golden fall sun does nothing to lend its heat to the interior.
*
Dehors, un soleil dore d'automne dispense sa chaleur, gardant l'hiver a distance pour quelques temps encore.
=> Dehors, le soleil dore d'automne ne fait rien pour dispenser sa chaleur a l'interieur.

with area farmers discussing their harvests with %t %rf.
=> with area townsmen discussing the upcoming winter's weather with %t %rf.
*
pleine de fermiers parlant de leurs recoltes avec %t %rf.
=> pleine de citadins discutant du temps qu'il fera l'hiver prochain avec %t %rf.

procrastinating the return to the burning field work.
=> procrastinating the return to the chill winds outside.
*
retardant leur retour aux travaux des champs.
=> retardant le retour des vents glaciaux.

reflects little of the sunshine outside...
=> reflects little of the sun's heat outside...
*
laisse entrer peu du soleil au dehors...
=> laisse entrer peu de la chaleur du soleil du dehors...
@]

Troisième version : 878 caractères dont 6 inutilisés
Lignes 81-112 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
fine trappings and furniture
that decorate the area. Outside
you can still hear the raindrops
as they fall, soaking everything
in sight and creating a humid
haze which causes your clothes
to cling to you like a second
skin
. Ahead of you waits %rf, %t
of %cn. It is well known that
%cn is currently at %st with its neighbor, %cn2.&

You enter the audience
chamber, wiping the sweat
from the warm air off of your
face. At the center of the
opulently decorated room,
%t %rf
is speaking with the
%ct
councilmen of %cn. You overhear
them mention
%cn2, their
neighbor to the
%di, with which
%cn is at %st.&

Like an unwanted dog, the
dry chill from the cold summer
has followed you to the
audience chamber of %rf, %t of
%cn. They whisper,
but you think you hear one of
the counselors remind the %t
that they are at %
st with %cn2, the
%ct's neighbor to the %
di.&
en:
Vous entrez dans la salle d'audience,
vers %t %rf, remarquant les trophes de
chasse et le mobilier qui decorent
les lieux. Vous entendez encore
la pluie tomber au dehors, detrempant
tout et creant un brouillard
humide qui colle vos vetements
a vous tel une seconde peau
.
Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.
Il est bien connu que %cn
est actuellement en %st
avec sa voisine, %cn2.&

Vous entrez dans la salle
d'
audience, en essuyant de
votre visage la sueur chauffee
par l'air. Au centre
de la salle decoree avec
oppulence, %t
%rf
parle avec les conseillers de
%cn.
Vous les entendez mentionner
%cn2,
leur voisine en %di, avec laquelle
%cn est en %st.&

Tel un invite indesirable, la
seche bise de l'ete froid
vous a suivi dans la salle d'
audience
vers %rf, %t de %cn. Ils murmurent,
mais vous pensez entendre
l'un des conseillers rappelle %t sur
le fait qu'ils sont en
st% avec cn2%,
leur voisine en di%.&  
Lignes 114-117 modifiées:
\\

[[#text0000c]]
*0000c - Été nuageux - [[Original/Template0000-
3#text0000c | original]]
en:

Différences entre versions 1 et 3 :
Lignes 118-148 modifiées:
You walk into the %t's
audience chamber, noticing the
fine trappings and furniture
that decorate the area
. Even
though
the clouds outside have
made everything seem dull and
gray, you find that the interior
is brightly lit and cheerful
.
Ahead of you waits %rf, %t of
%cn. It is well known that %cn
is currently at %st with its
neighbor, %cn2.&

You enter %t %rf's
audience
chamber, finding the %ct elders
in conference with the
%t. The
mood in the room reflects
the
weather outside; cold and dark
with gray clouds. The elders
continue to whisper nervously
one to the other
.&

The audience chamber of %t
%rf of %cn is alive with
activity. The %t and an elder
discuss a discontented local
group who wish
%cn no longer to
be at %st with its neighbor,
%cn %g next turns attention to
a merchant whose shop is under suspicion of housing a
Thieves' Guild
...&
en:
wiping the warm water of the summer rain off of your face.
=> wiping the sweat from the warm air off of your face.
*
en essuyant la chaude pluie d'ete de votre visage
.
=> en essuyant de votre visage la sueur chauffee par l'air.

the steam from the hot summer drizzle has followed you to the
audience chamber of %rf, %t of %cn.
=> the dry chill from the cold summer has followed you to the audience chamber of %rf, %t of %cn.
*
la vapeur de la chaude bruine d'ete vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de
%cn.
=> la seche bise de l'ete froid vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de %cn
.
Lignes 131-181 ajoutées:

Troisième version : 940 caractères dont 3 inutilisés
\\

[[#text0000c]]
*0000c - Été nuageux - [[Original/Template0000-3#text0000c | original]]
[@
Vous entrez dans la salle
d'audience, vers %t %rf, remarquant
les trophes de chasse et le
mobilier qui decorent
les lieux. Bien que les nuages
rendent tout terne et gris au
dehors, l'interieur est
bien eclaire et joyeux.
Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.
Il est bien connu que %cn
est actuellement en %st
avec sa voisine, %cn2.&

Vous entrez dans la salle
d'audience, decouvrant les anciens
de %ct en conference avec %t.
L'ambiance ici reflete
le temps au dehors ; chaud et sombre,
avec des nuages gris. Les anciens
continuent a murmurer entre
eux, nerveusement.&

La salle d'audience %rf, %t de %cn
fourmille d'activite.
%t et un ancien discutent
d'un groupe de mecontents
qui ne souhaitent plus rester
en %st avec leur voisine, %cn2.
Son attention se tourne vers
un marchand dont la boutique est suspectee
d'heberger une guilde de voleurs...& 
@]

Différences entre versions 1 et 3 :

[@
hot and dark with rain clouds.
=> cold and dark with gray clouds.
*
chaud et sombre, avec des nuages pluvieux.
=> froid et sombre, avec des nuages gris.
@]

Troisième version : 880 caractères dont 3 inutilisés
Ligne 15 modifiée:
Un courant d'air souffle
en:
Une brise froide souffle
Lignes 17-20 modifiées:
gelant la sueur de votre corps
et vous arrachant un gemissement.
Vous savourez
l'idee d'un bref repit.
Face a vous, %rf, %t de %cn attend.
en:
sechant la sueur de votre corps
et vous inspirant un soupir de desagrement.
Vous abandonnez
l'idee d'un bref repit.
Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.
Ligne 26 modifiée:
le vent balaie inlassablement %cn,
en:
le vent cogne implacablement sur %cn,
Ligne 28 modifiée:
de %t %rf,
en:
de %rf, %t de %cn,
Ligne 34 modifiée:
a ete profitable a %t %rf.
en:
fut profitable a %rf.
Ligne 43 modifiée:
et essuyez la sueur de votre front
en:
et essuyez la sueur de vos sourcils
Lignes 46-47 modifiées:
voisine de %cn.
Le comportement de %t %rf
en:
region voisine de %cn.
Le comportement de %rf
Ligne 50 modifiée:
sont en %st depuis un moment...&
en:
sont en %st depuis un moment...&                        
Lignes 53-75 modifiées:
1140 caractères dont 59 inutilisés
en:
Différences entre versions 1 et 3 :

[@
A cool breeze wafts through the area, drying the sweat from your body and bringing a welcomed sigh to your lips. You relish in the brief respite.
=> A cold breeze wafts through the area, chilling the sweat from your body and bringing a unpleasant sigh to your lips. You relish at the idea of a brief respite.
*
Une brise fraiche souffle a travers la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de bien etre. Vous savourez l'idee d'un bref repit.
=> Une brise froide souffle a travers la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de desagrement. Vous abandonnez l'idee d'un bref repit.

Outside the sun batters relentlessly on the citizens of %cn, but in the audience chamber of %rf, %t of the %ct, the shadows are deliverance.
=> Outside the wind batters relentlessly on the citizens of %cn, but in the audience chamber of %rf, %t of the %ct, the walls are deliverance.
*
A l'exterieur, le soleil cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, l'ombre est une delivrance.
=> A l'exterieur, le vent cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, les murs sont une delivrance.

not a warm ray of sunshine
=> not a ray of sunshine
*
aucun chaud rayon
=> aucun rayon
@]

Troisième version : 1132 caractères dont 26 inutilisés
Éditer - Historique - Imprimer - Rechercher
Page mise à jour le 29 mars 2012 à 01h46