|
Guilde des magesHistorique de Traduction.Template0001-2Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie 30 mars 2012 à 20h06
par -
Lignes 148-174 modifiées:
sheds heat upon the land, holding back the icy fingers of winter yet another day. Around you are arcane implements and mystical apparati strange tingling on your skin been gathering their crops would appear the a harvest of their own. The Mages Guild is crowded with scrolls, relics, charms, and artifacts. Clearly some extensive trading between one town's guild to another's has been going on.& You enter the world where little power. Outside the sun beats the land with heat for space next to the scrolls, potions mystic apparati that crowds the Guild's shelves.& en:
Derriere vous, le soleil d'automne chauffe la terre, retenant les doigts glaces de l'hiver un jour de plus. Des instruments esoteriques et des appareils mystiques vous entourent. Un etrange picotement vous parcourt.& Tandis que les fermiers s'activaient dans leurs champs, il semble que les mages faisaient leur propre recolte. La Guilde des Mages fourmille de parchemins, reliques, attraits et artefacts. Il est clair qu'un intense troc entre les guildes de plusieurs villes fut pratique.& Vous entrez dans la Guilde des Mages, un monde ou la nature a peu de pouvoir. Dehors, le soleil s'abat sur la terre, la grillant proprement, mais ici, une etrange flore vit toute l'annee, se disputant l'espace avec les parchemins, potions, et appareils mystiques remplissant les etageres.& Lignes 175-198 ajoutées:
Différences entre versions 1 et 2 : [@ Behind you the fall sun sheds warmth upon the land, => Behind you the fall sun sheds heat upon the land, * Derriere vous, le soleil d'automne rechauffe la terre, => Derriere vous, le soleil d'automne chauffe la terre, one town's guild to another's has been going on this fall. => one town's guild to another's has been going on. * entre les guildes de plusieurs villes s'est fait durant l'automne. => entre les guildes de plusieurs villes fut pratique. Outside leaves are falling and plants are dying back into the ground, but in here, => Outside the sun beats the land with heat, searing it clean. In here however, * Dehors, les feuilles tombent et les plantes se decomposent, mais ici, => Dehors, le soleil s'abat sur la terre, la grillant proprement, mais ici, @] Seconde version : 808 caractères dont 1 inutilisé 30 mars 2012 à 17h58
par -
Ligne 113 modifiée:
n'est pas en:
du dehors n'est pas present. 30 mars 2012 à 17h48
par -
Ligne 142 modifiée:
Seconde version : 814 caractères dont 1 en:
Seconde version : 814 caractères dont 1 inutilisé 30 mars 2012 à 17h46
par -
Lignes 110-136 modifiées:
its gloomy interior not much different from the iron-gray, overcast sky outside out. Around you are arcane implements and mystical apparati your skin the day are intensified in the Mages Guild. To add to the infernal atmosphere, tendrils of soot-filled smoke and the whimpers from some doomed experiment slip through the cracks of locked doors watching you.& You enter the relics fluids. An occasional groan or minor explosion can be heard coming from the laboratories. At least it's not as hot and humid as outside.& en:
Vous entrez dans la Guilde des Mages, d'un interieur sombre du gris d'un ciel couvert. Au moins, le soleil n'est pas visible au dehors. Des instruments esoteriques et des appareils mystiques vous entourent. Un leger picotement vous parcourt.& Humidite et chaleur de la journee se sont concentrees dans la Guilde des Mages. A cette atmosphere infernale s'ajoutent des vrilles tachees de suie, et les gemissements de glauques experiences se devinent au travers des fentes des portes verrouillees. Sur les etageres, chaque livre semble vous observer.& Vous entrez dans la Guilde des Mages, amalgame de reliques, parchemins moisis, onguents et fluides fumants. Une explosion suivie d'un gemissement semble provenir des laboratoires. Au moins, il ne fait pas aussi chaud et humide que dehors.& Lignes 135-142 ajoutées:
Différences entre versions 1 et 2 : [@ Pas de changement @] Seconde version : 814 caractères dont 1 inutilisés 30 mars 2012 à 16h20
par -
Ligne 97 modifiée:
en:
the puddles of rainwater leaking under the door. Lignes 100-101 modifiées:
=> la Guilde des Mages, en evitant en:
les flaques d'eau qui passent sous la porte. l'eau qui court, non-absorbee par les sables aride du desert. 30 mars 2012 à 16h17
par -
Lignes 55-78 modifiées:
shoulders as you enter the welcomed sight after standing in the downpour outside. Around you are arcane implements and mystical apparati. You feel a slight tingling on your skin.& The sound of the brief summer rain is muffled by the thick walls and thicker velvet curtains. This is is a distraction to be avoided here are unique to the field of mystical experimentation.& You enter the Mages Guild, avoiding the streams of water that run unabsorbed by the parched desert sands. The room is damp, but the thick stone walls keep it cool even in the dog days of summer. Strange devices and venerable tomes crowd across the dust and soot streaked shelves.& en:
Vous secouez la chaude pluie de vos epaules en penetrant la Guilde des Mages. L'interieur sec est bienvenu apres la pluie diluvienne. Des instruments esoteriques et des appareils mystiques vous entourent. Un leger picotement vous parcourt. Le bruit de la breve pluie d'ete est etouffe par les epais murs et rideaux de velours. En ce lieu, l'environnement est une source de distraction a eviter. Odeurs, apercus et sons y sont uniques en matiere d'experimentation mystique.& Vous entrez dans la Guilde des Mages, en evitant l'eau qui court, non-absorbee par les sables aride du desert. La piece est humide, mais les epais murs la gardent au frais, meme lors des canicules. Dispositifs etranges et livres anciens se pressent sur les etageres poussiereuses. Lignes 81-104 ajoutées:
Différences entre versions 1 et 2 : [@ You shake the rain from => You shake the hot rain from * Vous secouez la pluie de => Vous secouez la chaude pluie de The sound of the warm summer rain => The sound of the brief summer rain * Le bruit de la chaude pluie d'ete => Le bruit de la breve pluie d'ete the Mages Guild, avoiding the puddles of rainwater leaking under the door. => the streams of water that run unabsorbed by the parched desert sands. * la Guilde des Mages, en evitant les flaques d'eau qui passent sous la porte. => la Guilde des Mages, en evitant l'eau qui court, non-absorbee par les sables aride du desert. @] Seconde version : 809 caractères dont 29 inutilisés 30 mars 2012 à 02h11
par -
Lignes 12-33 modifiées:
brow as you enter the interior is a welcomed sight after standing under the harsh summer sun. Around you are arcane implements and mystical apparati For a moment after leaving the bright summer sunshine eyes register only darkness in the gloomy Mages Guild. When they adjust, you can understand very little of what you see obscure objects crowd the dusty shelves.& The door to the Mages Guild opens with a puff of dust that sticks to the sweat on your sunburned face. The smells of sulfurous potions burning and ancient scrolls of moldering parchment sting your nose. At least it is cool in here, you say to yourself.& en:
Vous essuyez la sueur de votre front en entrant dans la Guilde des Mages. La fraiche penombre de l'interieur est bienvenue apres le harassant soleil d'ete. Des instruments esoteriques et des appareils mystiques vous entourent. Un leger picotement vous parcourt.& Apres la lumiere du soleil d'ete, vos yeux ne voient rien dans l'obscure Guilde des Mages. Mais une fois habitue, vous comprenez mal ce que vous voyez. Grimoires de vieilles magies et mysterieux objets s'entassent sur des etageres poussiereuses.& La porte de la Guilde des Mages s'ouvre dans un nuage de poussiere se melant a la sueur de votre visage cuit par le soleil. L'odeur de potions soufrees qui chauffent et de vieux parchemins moisis irritent votre nez. Au moins il fait frai, pensez-vous.& Lignes 37-49 ajoutées:
Différences entre versions 1 et 2 : [@ You feel a slight tingling on your skin. => You can feel a slight tingling on your skin. * Un leger picotement vous parcourt. => Un leger picotement vous parcourt. (Changement négligeable) @] Seconde version : 791 caractères dont 4 inutilisés |