Éditer - Historique - Imprimer - Rechercher:


Page en lecture seule
connexion


>Introduction


>Traduction


Forum

Fichiers


Liens

Guilde des mages

Historique de Traduction.Template0001-2

Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie

Lignes 148-174 modifiées:
Behind you the fall sun
sheds heat upon the land,
holding back the icy fingers of
winter yet another day. Around you
are arcane implements and
mystical apparati
. You feel a
strange tingling on your skin
.&

While the local farmers have
been gathering their crops
, it
would appear the
mages have been collecting
a harvest of their own. The
Mages Guild is crowded with scrolls, relics,
charms, and artifacts. Clearly
some extensive trading between one town's guild
to another's has been going
on.&

You enter the
Mages Guild, a
world where
nature holds
little power. Outside the sun beats the land with
heat
, searing it clean. In here however,
strange flora lives year round, competing
for space next to the
scrolls, potions
, and other
mystic apparati that crowds the
Guild's shelves.&
en:
Derriere vous, le soleil
d'automne chauffe la terre,
retenant les doigts glaces
de l'hiver un jour de plus.
Des instruments esoteriques et
des appareils mystiques vous entourent
.
Un etrange picotement vous parcourt.&

Tandis que les fermiers s'activaient
dans leurs champs
, il semble que les
mages faisaient leur propre recolte.
La Guilde des Mages fourmille
de parchemins, reliques,
attraits et artefacts. Il est
clair qu'un intense troc entre
les guildes de plusieurs villes
fut pratique.&

Vous entrez dans la Guilde des
Mages,
un monde ou la nature a peu de pouvoir.
Dehors, le soleil s'abat sur la
terre
, la grillant proprement, mais ici,
une etrange flore vit toute l'annee,
se disputant l'espace avec les parchemins
,
potions, et appareils mystiques
remplissant les etageres.&
Lignes 175-198 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 2 :

[@
Behind you the fall sun sheds warmth upon the land,
=> Behind you the fall sun sheds heat upon the land,
*
Derriere vous, le soleil d'automne rechauffe la terre,
=> Derriere vous, le soleil d'automne chauffe la terre,

one town's guild to another's has been going on this fall.
=> one town's guild to another's has been going on.
*
entre les guildes de plusieurs villes s'est fait durant l'automne.
=> entre les guildes de plusieurs villes fut pratique.

Outside leaves are falling and plants are dying back into the ground, but in here,
=> Outside the sun beats the land with heat, searing it clean. In here however,
*
Dehors, les feuilles tombent et les plantes se decomposent, mais ici,
=> Dehors, le soleil s'abat sur la terre, la grillant proprement, mais ici,
@]

Seconde version : 808 caractères dont 1 inutilisé
Ligne 113 modifiée:
n'est pas visible au dehors.
en:
du dehors n'est pas present.
Ligne 142 modifiée:
Seconde version : 814 caractères dont 1 inutilisés
en:
Seconde version : 814 caractères dont 1 inutilisé
Lignes 110-136 modifiées:
You enter the Mages Guild,
its gloomy interior not much
different from the iron-gray,
overcast sky outside
. At least,
you silently think, the sun isn't
out. Around you are arcane
implements and mystical apparati
.
You feel a slight tingling on
your skin
.&

All the humidity and heat of
the day are intensified in the
Mages Guild. To add to the
infernal atmosphere, tendrils of soot-filled smoke and the
whimpers from some doomed
experiment slip through the cracks
of locked doors
. Each book on the shelf looks like it is
watching you.&

You enter the
Mages Guild,
an amalgamation of primordial
relics
, moldering scrolls, dripping unguents, and smoking
fluids. An occasional groan or minor
explosion can be heard coming
from the laboratories. At least
it's not as hot and humid as
outside.&
en:
Vous entrez dans la Guilde des Mages,
d'un interieur sombre du gris d'un
ciel couvert
. Au moins, le soleil
n'est pas visible au dehors.
Des instruments esoteriques et
des appareils mystiques vous entourent
.
Un leger picotement vous parcourt.&

Humidite et chaleur de la journee se sont
concentrees dans la Guilde des Mages.
A cette atmosphere infernale s'ajoutent
des vrilles tachees de suie, et les
gemissements de glauques experiences
se devinent au travers des fentes des
portes verrouillees
. Sur les etageres,
chaque livre semble vous observer.&

Vous entrez dans la Guilde des
Mages,
amalgame de reliques, parchemins
moisis
, onguents et fluides fumants.
Une explosion suivie d'un gemissement
semble provenir des laboratoires.
Au moins, il ne fait pas aussi
chaud et humide que dehors.&
Lignes 135-142 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 2 :

[@
Pas de changement
@]

Seconde version : 814 caractères dont 1 inutilisés
Ligne 97 modifiée:
the Mages Guild, avoiding the puddles of rainwater leaking under the door.
en:
the puddles of rainwater leaking under the door.
Lignes 100-101 modifiées:
la Guilde des Mages, en evitant les flaques d'eau qui passent sous la porte.
=> la Guilde des Mages, en evitant
l'eau qui court, non-absorbee par les sables aride du desert.
en:
les flaques d'eau qui passent sous la porte.
l'eau
qui court, non-absorbee par les sables aride du desert.
Lignes 55-78 modifiées:
You shake the hot rain from your
shoulders as you enter the
Mages Guild.
The dry interior is a
welcomed sight after standing in
the downpour outside. Around
you are arcane implements and
mystical apparati. You feel a
slight tingling on your skin.&

The sound of the brief summer
rain is muffled by the thick walls
and thicker velvet curtains. This
is
a place where the outside world
is a distraction to be avoided
.
The smells, sights, and sounds
here are unique to the field of mystical experimentation.&

You enter the Mages Guild,
avoiding the streams of water that
run unabsorbed by the parched desert
sands. The room is damp, but the thick
stone walls keep it cool even
in the dog days of summer. Strange devices and venerable
tomes crowd across the dust and soot streaked shelves.&
en:
Vous secouez la chaude pluie de vos epaules
en penetrant la Guilde des
Mages.
L'interieur sec est bienvenu
apres la pluie diluvienne.
Des instruments esoteriques et
des appareils mystiques vous entourent.
Un leger picotement vous parcourt.

Le bruit de la breve pluie d'ete
est etouffe par les epais
murs et rideaux de velours.
En ce lieu, l'environnement est
une source de distraction
a eviter.
Odeurs, apercus et sons
y sont uniques en matiere
d'experimentation mystique
.&

Vous entrez dans la Guilde des Mages,
en evitant l'eau qui court, non-absorbee
par les sables aride du desert.
La piece est humide, mais les epais
murs la gardent au frais, meme lors
des canicules. Dispositifs etranges
et livres anciens se pressent
sur les etageres poussiereuses.                           
Lignes 81-104 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 2 :

[@
You shake the rain from
=> You shake the hot rain from
*
Vous secouez la pluie de
=> Vous secouez la chaude pluie de

The sound of the warm summer rain
=> The sound of the brief summer rain
*
Le bruit de la chaude pluie d'ete
=> Le bruit de la breve pluie d'ete

the Mages Guild, avoiding the puddles of rainwater leaking under the door.
=> the streams of water that run unabsorbed by the parched desert sands.
*
la Guilde des Mages, en evitant les flaques d'eau qui passent sous la porte.
=> la Guilde des Mages, en evitant l'eau qui court, non-absorbee par les sables aride du desert.
@]

Seconde version : 809 caractères dont 29 inutilisés
Lignes 12-33 modifiées:
You wipe the sweat off your
brow as you enter the
Mages
Guild. The cool shade of the
interior is a welcomed sight
after standing under the harsh
summer sun. Around you are arcane implements and mystical
apparati
. You can feel a slight tingling on your skin.&

For a moment after leaving
the bright summer sunshine
, your
eyes register only darkness in the gloomy Mages Guild. When
they adjust, you can understand very
little of what you see
. Tomes of antiquated wizardry and
obscure objects crowd the dusty shelves.&

The door to the Mages Guild
opens with a puff of dust that
sticks to the sweat on your
sunburned face. The smells of sulfurous potions burning and
ancient scrolls of moldering
parchment sting your nose. At least
it is cool in here, you say to yourself.&
en:
Vous essuyez la sueur de votre front
en entrant dans la Guilde des
Mages.
La fraiche penombre de l'interieur
est bienvenue apres
le harassant soleil d'ete.
Des instruments esoteriques
et des appareils mystiques vous entourent.
Un leger picotement vous parcourt
.&

Apres la lumiere du soleil d'ete,
vos yeux ne voient rien
dans l'obscure Guilde des Mages.
Mais une fois habitue
,
vous comprenez mal ce que vous voyez.
Grimoires de vieilles magies et mysterieux objets
s'entassent sur des etageres poussiereuses
.&

La porte de la Guilde des Mages
s'ouvre dans un nuage de poussiere
se melant a la sueur
de votre visage cuit par le soleil.
L'odeur de potions soufrees qui chauffent
et de vieux parchemins moisis irritent votre nez.
Au moins il fait frai, pensez-vous.& 
Lignes 37-49 ajoutées:

Différences entre versions 1 et 2 :

[@
You feel a slight tingling on your skin.
=> You can feel a slight tingling on your skin.
*
Un leger picotement vous parcourt.
=> Un leger picotement vous parcourt.
(Changement négligeable)
@]

Seconde version : 791 caractères dont 4 inutilisés
Éditer - Historique - Imprimer - Rechercher
Page mise à jour le 30 mars 2012 à 20h06